Перевод "beaver away" на русский
Произношение beaver away (бивар эyэй) :
bˈiːvəɹ ɐwˈeɪ
бивар эyэй транскрипция – 33 результата перевода
Sure thing.
I'm in no mood to beaver away for free.
And the fountain!
Это само собой!
Что, я бесплатно пахать буду?
И фонтан!
Скопировать
Outside, fat snow flakes are falling on slate roofs and granite walls.
Like Solzhenitsyn laboring in Vermont, I shall beaver away in exile.
Unlike Solzhenitsyn, I shan't be alone.
На улице тяжелый снег падал на шиферные крыши и гранитные стены.
Подобно Солженицыну, томившемуся в Вермонте, я буду трудиться в изгнании.
Но в отличие от Солженицына, я буду не один.
Скопировать
Outside, fat snow flakes are falling on slate roofs.
Like Solzhenitsyn laboring in Vermont, I shall beaver away in exile.
Unlike Solzhenitsyn, I shan't be alone.
На улице тяжелый снег падал на шиферные крыши.
Подобно Солженицыну, томившемуся в Вермонте, я буду трудиться в изгнании.
Но в отличие от Солженицына, я буду не один.
Скопировать
Sure thing.
I'm in no mood to beaver away for free.
And the fountain!
Это само собой!
Что, я бесплатно пахать буду?
И фонтан!
Скопировать
- It's green and runny.
Do the baby platypuses know their mother left them to run away with her beaver?
Of course they know, Maggie.
- У них насморк
Мам, а маленькие утконосы знают, что мама бросила их ради бобра?
Конечно, они знают , Мэгги
Скопировать
Look... okay.
This is probably outside your area of expertise, but is there any chance you could find a way to Jerry-rig
- Okay.
Слушай... ладно.
Скорее всего, ты в этом не разбираешься, но, может быть, ты смог бы напрячься и постраться починить бобра?
- Хорошо.
Скопировать
How frightening's that?
He can spot your beaver from about a mile away.
Good grief!
Ну как, пугает?
Он может заметить бобра на расстоянии в милю.
Боже мой!
Скопировать
Outside, fat snow flakes are falling on slate roofs and granite walls.
Like Solzhenitsyn laboring in Vermont, I shall beaver away in exile.
Unlike Solzhenitsyn, I shan't be alone.
На улице тяжелый снег падал на шиферные крыши и гранитные стены.
Подобно Солженицыну, томившемуся в Вермонте, я буду трудиться в изгнании.
Но в отличие от Солженицына, я буду не один.
Скопировать
Outside, fat snow flakes are falling on slate roofs.
Like Solzhenitsyn laboring in Vermont, I shall beaver away in exile.
Unlike Solzhenitsyn, I shan't be alone.
На улице тяжелый снег падал на шиферные крыши.
Подобно Солженицыну, томившемуся в Вермонте, я буду трудиться в изгнании.
Но в отличие от Солженицына, я буду не один.
Скопировать
Seven calls from your mum Every hour today
You should answer some She won't go away
I'd make it better
Семь звонков от твоей матери сегодня каждый час,
Ты должна отвечать иногда, иначе она не отстанет.
Я бы сделала это лучше,
Скопировать
I love no one but you...
Paris is already so far away
Paris so petty and petit
Я люблю только тебя
Париж остался далеко позади.
Париж, такой красивый и маленький.
Скопировать
I'll get Julie.
If the wind carries your scarf away
As Broadway turns on the heat
Я схожу за Жюли.
Если ветер уносит твой шарф.
А когда на Бродвее становится жарко,
Скопировать
Can slip between our teeth
It eats away at our heart
Our brain and all the rest
На твоих зубах окажется червяк,
Который изъест твое сердце,
Твой мозг и всё остальное,
Скопировать
And so long as he lives, he remains a danger both to the realm and to us.
He is far away in york.
In disgrace.
А пока он жив, он опасен и для государства, и для нас.
Он далеко, в Йорке.
В немилости.
Скопировать
So why did you try to return?
I thought, sir,that with the cardinal fallen and sent away that circumstances in this country might be
Do you have friends in this country?
И почему вы решили вернуться?
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более терпимой.
У вас есть друзья в этой стране?
Скопировать
It's true. I...
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
Это так, я...
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я... Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Скопировать
Sir thomas, does this not remind you of a wedding feast?
It seems to me that nothing is wanted but a priest to give away the nuptial rings and pronounce the blessing
God forbid that should happen.
Сэр Томас, это не напоминает вам свадебный пир?
Мне кажется, что не хватает только священника, колец и благословения.
Господь не позволяет подобного.
Скопировать
I regret to have to inform your majesty that I can no longer continue to serve the emperor at this court.
hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of it have driven me away
You are not to blame. You have always served me with wisdom and kindness.
К сожалению, должен сообщить вашему величеству, что более не могу служить императору при этом дворе.
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Вам не за что оправдываться, вы всегда помогали мне мудростью и добротой.
Скопировать
No. You mustn'T.
Perhaps you could imagine a way to keep his interest more... prolonged?
Previously.
Нет, нельзя!
Возможно, ты сумеешь придумать, как поддерживать его интерес?
В предыдущей серии "Тюдоров".
Скопировать
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
You're giving my daughter away to the dauphin and to france. You did not even consult me!
She's mine to do with as I see fit.
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
Она сделает то, что я сочту нужным.
Скопировать
******Or.
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
Говорят, что все его романы быстро заканчиваются.
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Скопировать
My sister margaret is to marry the king of portugal.
I want you to escort her and her dowry to lisbon, and give her away in my name.
Why me?
Моя сестра Маргарита выходит замуж за короля Португалии.
Я хочу, чтобы ты сопровождал ее с приданым в Лиссабон и от моего имени был ее посаженным отцом.
Почему я?
Скопировать
I'm honoured by your majesty's trust but there is still a difficulty.
I'm not important enough to give away the sister of a king let alone the king of england.
That's why I'm making you a duke.
Я рад доверию вашего величества, но все же имеется одна трудность.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Именно поэтому я сделаю тебя герцогом.
Скопировать
As is the king.*Framlinghan Castle, A Residence of the Duke of Norfolk*
She will find a way to draw his attention.
Good!
король там будет.
Она сможет привлечь его внимание.
Хорошо!
Скопировать
Your eminence,a moment.
Move away,mr.Pace.
Move away.
Ваше преосвященство, один момент.
Уйдите, мистер Пейс.
Уйдите.
Скопировать
Move away,mr.Pace.
Move away.
Yes,eminence.
Уйдите, мистер Пейс.
Уйдите.
Да, ваше преосвященство.
Скопировать
He closes down the worst monasteries, strips them of their assets, as he is supposed to do but instead of transferring all the profit to the privy purse, he makes all the profits disappear.
Right away.
Forgive me,your grace, but we must judge the time,exactly.
Он закрывает беднейшие монастыри и лишает их имущества, что и должен делать, но все средства не идут в королевскую казну, а просто исчезают.
Боже, мы должны сказать королю, немедленно.
Простите, ваша милость, но нам определенно следует выбрать для этого время.
Скопировать
We would like to bleed you,a little.
To drain away the bile which is causing your majesty so much pain.
With your permission?
Мы бы хотели сделать вам кровопускание.
чтобы выпустить желчь, причиняющую такие страдания вашему величеству.
С вашего разрешения.
Скопировать
Fetherston will also accompany her, along with 300 members of the princess's household.
She is to be taken away from me?
No.
С ней поедет и ее учитель, доктор Фетерстон, и триста человек придворных.
Ее забирают у меня?
Нет.
Скопировать
Senor Mendoza for the love of our saviour, Jesus Christ and the love of all that is sacred tell my nephew what is being done to me here!
I will find a way to evade the cardinal's spies.
What are you thinking about?
Господин Мендоза, во имя спасителя нашего Иисуса Христа и всех святых, передайте моему племяннику, что здесь со мной творится! Доверьтесь мне.
Я найду способ обойти шпионов кардинала.
О чем ты думаешь?
Скопировать
I never believed that love should be bound by doctrine.
I'm going away.
You're going away?
Я никогда не верил, что любовь можно ограничить обычаями.
Я уезжаю.
Почему?
Скопировать
I'm going away.
You're going away?
Why? Cardinal Wolsey is going to France.
Я уезжаю.
Почему?
Кардинал Вулси отправляется во Францию.
Скопировать
I know what you are doing.
But do not think to take the king away from me.
Let him play with you.
Я знаю, что вы задумали.
Но даже не надейтесь забрать у меня короля.
Пусть он дарит вам подарки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов beaver away (бивар эyэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beaver away для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бивар эyэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение